Thursday, February 05, 2009

Approvaled

Another instance of a past tense that makes you go "huh?"

ABC has officially greenlit a pilot for its reworking of "V," the 1980s miniseries about alien lizards coming down to Earth.

(I got this from a Twitter post, but it seems to be a cite from elsewhere.)

I think my instinct would be to use greeenlighted. Probably (again) because we (well, I) like "regular" patterns for verbs and nouns, e.g., whacking -ed onto a verb for a past tense.

I briefly wondered about to light as a transitive verb; historically, I believe, this would have made it regular. But lit sounds right(er): He lit the way with a flashlight. Even so, greenlit sounds odd to me.

Obligatory Google search results:

greenlit: 256,000
greenlighted: 116,000

Sunday, January 18, 2009

Superizory role

Another one I've apparently missed. This is from an article about using Plurk:
On to some extras to uberfy your plurking!

So ... uber is the new super. (I actually blogged about this several hundred years ago.) Therefore, to uberfy is to make super-duper, yes? One might say that it's akin to pimping: On to some extras to pimp your plurking!

I do like it, tho as a former student of the Germanics, I still have a hard time letting go of Mr. Herr Umlaut. (And for that matter, front rounded vowels.)

Incidentally, the article from which this comes includes a link to Plurk that is labeled as obviated for invites. I understand about invitations/invites to join certain Web-based communities, but I can't say that I can figure out exactly what the author means by obviated in this context. (Obviously, I'm not going to be getting any invites to Plurk anytime soon.)

Wednesday, January 14, 2009

Social studies

I heard a usage today, twice, that sent me scurrying to the dictionary. (Well, to Google, but that led to the dictionary.) Considering that I work in high-tech, you'd think I'd be au courant with late-breaking linguistic developments. Perhaps I don't go to enough meetings.

Anyway, the term in question is socialize. Obviously, we all know it in the context of chatting at cocktail parties and the like. And after peeking at the dictionary I allow as how you can transitively socialize, say, a feral dog. (You can do so grammatically, if not always in reality.)

Yon dictionary also uncovered a couple of transitive usages that I am not very familiar with:


2 a: to constitute on a socialistic basis <socialize industry> b: to adapt to social needs or uses


3
: to organize group participation in <socialize a recitation>


Can't say that I've ever consciously heard either of these usages.

But the usage I heard today was subtly different yet. At a meeting today, we were discussing a particular technique that we'd like people to use, and the boss said We need to socialize that.

A few editorial eyebrows twitched at that. I attributed it to a slip of the tongue and that what was meant was We need to evangelize that, which is a pretty common thing in our corporate lingo. Sell it. Talk it up.

But then later today, by golly, I attended a panel discussion about blogging, and one of the participants said this: I socialized the term "blog smart."

Hearing the second instance within mere hours made it clear that I just had totally missed this one. So, a bit of Web-based research revealed that the phrase socialize the idea (as but one possible phrase for this usage) has a couple thousand hits.

Web searching also turned up a couple of attempted definitions. This one is from Terrence Seamon:

The concept of "socializing" refers to the interpersonal communication process of building support for an idea or course of action by visiting with key stakeholders one at a time.

From the page 7 Buzzwords Every Content Provider Should Know*:


[T]his word means "to spread an idea with the hope that familiarity will gain it acceptance or build a consensus." Sentence: "After I write an article I like, I socialize the idea with social bookmarks."

In this blog post, they're simply taking it as a synonym for "familiarize," but in the comments people suggest slightly different definitions, for example:


[S]ocializing to me often means convincing a group – frequently by leading the members of that group to believe they helped to develop the idea.

And:


Familiarization is a passive activity (I expect the team to learn it) whereas socialization is an active activity (I am responsible to teach it). It is in that teaching that the idea may undergo some changes and or modifications that may aid in its adoption or rejection.

It's mildly interesting to encounter a new (to me) word like this, but somewhat more interesting to discover that although the core idea is something like "sell personally," the exact definition is a little elusive. Of course, this is hardly the only example.


* I think they're not counting the buzzword content provider in the title.

Monday, November 24, 2008

As I lied dying

What's generally termed "confusion"* between lie and lay is widespread and has been for a long time. It's more accurate to say that the semantic space occupied by lie is encroached upon to a large degree by lay, so that one hears things like:

I'm going to lay down.
The girls like to lay out in the sun.
etc.

Part of the problem is surely that the past-tense forms add to the, um, confusion. The verb lay is transitive (to put something into a prone position), and like good transitive verbs in Germanic languages, it follows a regular ("weak") pattern for forming its constituent parts:

present: lay. I'm going to lay the book on the table.
past: laid. Yesterday I laid the book on the table.
participle: laid. All of us have laid books on the table.

(Compare, say, talk.) The verb lie, on the other hand, in the sense of being in a prone position, is intransitive and in the manner of some Germanic verbs, is thus irregular ("strong"):

present: lie. The book lies on the table.
past: lay. Yesterday, the book lay on the table.
participle: lain. The book has lain on the table all day.

(This last sounds odd even to me, so rarely does one hear this conversationally.) It's easy to see that a present-tense lay is easy to confuse with a past-tense lay, for example. And in the world of Germanic weak and strong verbs, if you're going to bet on which form will prevail, the weak form is your better bet by a long shot.

So. Blah-blah. Why am I telling you this? Because Michael B has found such a nice example where this gets really confuddled:

That's when Perkins missed for the second time in the game. He was wide left from 28 yards with 3:24 left in regulation, then missed wide right from 37 in the second overtime. Perkins lied on his back as Martin Stadium erupted at the possibility of a shocking upset.


(Hopefully they haven't fixed this by the time you read it.)

As I say, if you're going to bet on verbs, bet on weak verbs; given half a chance, people will whack a -d onto the end of anything that looks like a verb.


* I adamantly refuse to say that this is "wrong." But then, I would.

Monday, November 10, 2008

texts and selections

Seth forwards a link to a blog post that includes this cite:

This morning I got an email from a prospective [...] student who wanted to see my syllabus prior to registering. Because [the course] deals with literature of many genres, I use the word 'texts' in my syllabus (rather than the specific terms story, play, poem, essay). The student wrote back asking whether she would need to buy a new cell phone, seeing that we were reading so many texts. I assumed she was kidding and replied with a smiley face. Immediately, I received a furious tirade about how unfair I was to expect students to purchase phones and to pay for text messages, which are expensive. I replied that I hadn't realized she wasn't joking and defined what a 'text' means in English class. She wrote back that I had no right to use that word in a way that 'no one could possibly understand' and that she had already looked into buying phones which had worsened 'an already bad day' (guess she didn't vote for Obama?). I didn't have the heart (or stomach) to tell her that I'd switched to 'text' from my previous term 'selection' because former students had found 'selection' confusing (they thought it meant they only had to read part of an assignment--a selection of it. Usually, they just read the first page, especially if I neglected to include the entire page range of a selection on the syllabus).

I have to suspend disbelief a bit to buy this, but that's probably just because I don't deal much with the demographic in question. I can easily imagine that as a college student (I'm assuming), your first definition for text is what you create on a, you know, device. Where this goes wrong for me is that this anecdote suggests that the student in question does not have a second (or subsequent) definition for text that would make more sense in the context here (an English Lit class).

Is it possible that for this language community, the definition of text has become so strongly associated with texting that it has crowded out, so to speak, more traditional definitions?

The confusion over selection here isn't as problematic for me here, again assuming that we're talking about students who are young and/or new to a literature class. Couple this with the natural tendency of most students to want to do the least possible to fulfill an assignment, and with a bit of squinting, I can see this.

All this said, I have no suggestion as to what term here would be completely unambiguous to both teacher and students. What could one use here. Readings?

Anyway, for an amusing take on cross-generational vocabulary confusion that I can relate to, have a look at Matthew Baldwin's You Say Tomato post.

Thursday, September 25, 2008

peak-a-boo

Peak: pinnacle, highest point, acme, summit, apex, etc. We know the term well from many contexts, including:
  • "in peak health" (#). This expression is so well known that a surprising number of medical facilities play on it (#)
  • "at peak [commuter] hours" (#)
Then along came peak oil, which introduced (? -- or at least popularized) a subtle difference in how the work peak is used, as suggested by the definition in the article:
Peak oil is the point in time when the maximum rate of global petroleum extraction is reached ...

Peak in this sense seems to gobble up a bit more meaning than just "apex"; as used here, it seems to mean "upper limit of the (easy) availability of [commodity]." And sure enough, this usage can be generalized:

Where else do we see this usage?

Update 10/14/08: John Cole uses the term Peak Wingnut in a political blog, which is then deconstructed somewhat (mostly the "wingnut" part) by Mark Liberman on the Language Log under the title "Peak X."

Tuesday, September 16, 2008

... and for chagiggles

I heard something today during a presentation that got my attention (well, the presentation was interesting also), but which struck me at the time as just as slip of the tongue. But when I got back to the office, I searched for it. Man, was I ever surprised:

  • just for chagrins, lets just suppose that everything in this film is embellished (#)

  • That might be neat to find out just for chagrins. (#)

  • Will probably resurrect the F body and try the filter with it (just for chagrins..) (#)

etc. These from the single page of Google hits for this phrase. Not so many cites, but I was surprised that there were any at all.

I believe that per the technical definition, these aren't eggcorns; they're just plain ol' malapropisms. I suppose these cites essentially mean that some people don't know what chagrin means. That's not so surprising, I suppose; it's not a term that comes up in everyday speech.

So: probably not an evolutionary development. Just a little mutation.

Monday, September 08, 2008

Starting over

I've been around the term reboot since, dunno, 30 years ago? (He said, using uptalk intonation.) It's, like, a computer thing, right? On the conservative extreme (language, not politics) among the people I work with (editors), booting is already a bit casual; the proper term is bootstrapping.

Or was. It's safe to say that more people know to boot than know to bootstrap in the context of computers, and I've never heard anyone even suggest to rebootstrap. Although I might try that, see what kind of reaction I get.

It seems that to reboot has been wending its way into territory beyond computer science. This came to me forcefully today when I heard Teri Gross talking about the director J. J. Adams:

Next year Abrams's new "Star Trek" movie will be released, with the hope that it will reboot that franchise the way "The Dark Knight" rebooted Batman.
Repeating reboots, cool. This is an interesting usage to me; it's clear enough what it means, since it has the same semantics as in computer land, namely to restart. Turns out that this usage is established in the comic-book industry, where writers find themselves faced with a ticklish problem, namely how to wipe the slate clean on an established story line. As the highly authoritative Wikipedia explains nicely:

A reboot gives the chance for new fans to experience the core story by reintroducing it in smaller and easier-to-understand installments and/or by refocusing the story on its most important elements and abandoning many subplots and an overgrowth of minor details. Reboots may also serve changing audience expectations as to storytelling style, genre evolution, and sophistication of material.

I went a-searching for more examples of reboot being used outside computers. Huh, once you pay attention, you see it everywhere, imagine.

There's a book of essays named Rebooting America. (A bonus there is a tantalizing link to something called smartocracy -- ain't that neat? -- but the link doesn't seem to go anywhere.)

There's a TV show I've never heard of (that covers most of them, actually) named ReBoot. By computer dudes, it looks like.

reboot now: a conference about technological change: "A convergence to celebrate the emergence of new paradigms,where you can become a catalyst for change by the unlearning of old patterns… ."Another nice find: the Latest News section starts off with "Dear Fellow Rebootians," heh.

Reboot Music: "A music label founded by technology and entertainment industry veterans to reinvent the business of music. Utilizing an innovative approach, Reboot Music embraces new consumer behaviors and new technologies to create a company without boundaries." Gotcha.

A Lifehacker.com blog piece: Reboot Your Workflow This Fall.

A piece in Wired magazine: "The Critics Need a Reboot. The Internet Hasn't Led Us Into a New Dark Age."

Reboot Stereophonic is a music company that ... well, I don't quite get it, but it has something to do with old recordings.

Life Reboot, a blog-y thing that's about people who are restarting their careers.

The meaning of "restarting" travels easily through these usages. My general impression, tho it's just that, is that this, what, more metaphoric? even more metaphoric? use of reboot is being driven by people who come out of the computer industry or its various cousins (e.g., "new media"). The exception might actually be comics, but then, there's quite a bit of overlap between comic fandom and computer folks, so maybe it's a natural migration of the term from the later to the former.

Anyway, if you hear your grandma talking about rebooting her garden or something, by all means, let me know. I'm curious just how far this term is going to go.

Saturday, May 31, 2008

Auguring yesterday's events

Just ran across a nice coinage that is a) made from parts you already have around the house, b) is semantically logical, and c) does not involve the youth of today ruining English.

This is from an article in Wired about solar eclipses in the distant past:

Using the same calculating methods that predict future eclipses, astronomers have been able to calculate when eclipses occurred in the past. You can run the planetary clock in reverse as well as forward. To coin a word, you can postdict as well as predict.

Nice, eh? A niggling point is that they did not, or were not the first, to coin the word. (Google: 3,740 hits). But the term has what appear to be multiple slightly different usages. The Double-Tongued Dictionary provides this cite:
Approximately one in five suspect identifications from sequential lineups may be wrong. As a result, no existing eyewitness identification procedure can relieve the courts of the burden of decide after the fact (or postdicting) which eyewitness identifications are accurate versus inaccurate.
This sense seems relatively established in the literature of psychology, where its sibling term postdictor is flung about with abandon.

Postdiction is also used in a dismissive sense to refer to "prediction after the fact" by people who are skeptical of, you know, prophecies. Think Nostradamus.

For the general idea of running the clock backward, as the Wired article puts it, there is also the term retrodiction. As defined in Wikiepdia, retrodiction is a way to test theories by comparing against past results in situations when comparing against future ones is impractical. You see this in economics, when economic models are tested by running them against data from the past to see if your model can, for example, accurately predict the mortgage crisis. Some might say that this constitutes that other, more dismissive sense of postdiction, but hey.

As an interesting aside, the very next paragaph in the Wired article has this bold usage:
The most likely candidate for Thales' eclipse took place on May 28, 585 B.C., though some authorities believe it may have been 25 years earlier in 610 B.C. Hundreds of scholars have debated this for nearly two millenniums.
This invites a discussion of forming plurals for terms that immigrated from non-English sources. I have an opinion on that, actually, which you can read here.

Wednesday, May 14, 2008

Let pre-dom ring

The pre- prefix is good, clean fun, as many folks have noted. For example, in The Atlantic in November 1998, Corby Kummer had a cute essay[1] that was (ultimately) about pre-, which went along these lines:
I wear pre-washed jeans. I have outstanding loans for which I was pre-qualified and which I hope to pre-pay, and hold credit cards for which I was pre-selected and pre-approved. I make pre-retirement deductions from my pre-tax earnings. I pre-medicate before going to the dentist, because of a pre-existing condition. My children were pre-tested in advance of pre-school. They will clamor, I predict, to see the Star Wars prequel.
It's come up here before, where we noted pregaming and pre-buttal. Sort of along the lines of this last, today I found an entry on polyglot conspiracy in which Lauren makes this sad (but lingusitically amusing) comment:
... although I ought to feel invigorated and hopeful this time around by the impressiveness of many of the Democratic candidate options, as well as the real possibility that we could get a changemaker in office, I somehow still feel pre-defeated.
I know this feeling, don't you?

People occasionally complain about "illogical" uses of pre-, but I think we can agree that pre-boarding does mean something different than just plain ol' boarding, and that pre-announcing something is different than just announcing it. The beauty of the prefix is its flexibility in the terrain that it can occupy, ranging from the nominally logical "before" to the semantic areas of "anticipatory" or "preparatory" or just "early." And although the prefix can cover a lot of territory, I don't recall offhand any usages in which it was unclear what the intent was. Unless, of course, I'm post-remembering wrong.


[1] I am amazed, I must confess, that a link that I harvested nearly 10 years ago is still good.

Monday, April 21, 2008

Tag, you're innit

From kottke.org I got a link to an interesting little articlette on the BBC Web site about the use of innit to finish sentences as what they identify as a tag question. The article specifically notes that innit, which is a contraction of the contraction isn't it, is becoming or has become an all-purpose tag question.

Examples from their text:

"We need to decide what to do about that now innit." (don't we?)
"I'll show young Miss Hanna round to all the shops, innit." (won't I?)

The piece says two things that I kind of wonder about, but don't have the wherewithal to go investigate, namely:

But kids in urban Britain are using 'innit' to cover a wider and wider range of situations.

My wonderings:
  • kids: I wonder whether this is in fact limited to kids and teens, or whether it's established among (some) adults as well when they're speaking non-standard English.
  • wider and wider. I heard innit used when I lived in the UK many moons ago. The article is suggesting that semantic range of innit is actively increasing. True, or is this just another instance of the recency illusion?
In my experience, this is strictly a British usage, but we have one or two equivalents in the U.S. as well. The one that springs to mind is you know?, which we can substitute in the examples above:

"We need to decide what to do about that now, you know?"
"I'll show young Miss Hanna round to all the shops, you know?"

Are there other constructs that we can plug in here?

I already know that you know? drives people to distraction in the US, and I imagine that innit does the same in the UK. The article is at least putatively in response to the question "Isn't innit ungrammatical?" I am delighted that their answer is "no" (coz it's just a tag question) and that the article specifically references similar tag-question particles in other languages, like ¿verdad? in Spanish. Which probably drives a lot of people to distraction in Spanish-speaking countries. I am reminded also that in German, gell is used in this considered-substandard way. Which probably drives a lot of Germans to distraction.

Anyway, yay for the BBC for not just whining about those damn kids and how they're ruining the language, innit?

Thursday, April 10, 2008

Well-grounded verbs

Michael B found something today in the MSN money blog entry that discusses the latest from Starbucks:

Starbucks needs to do everything it can to improve its image as a purveyor of premium coffee. The move towards pre-grinded coffee beans and automatic espresso makers left it vulnerable.
This is a little surprising. Historically, it's not unusual for irregular/strong verbs to move toward using the regular/weak pattern, which consists of whacking a -d/-ed ending onto the stem. (And no sound change.) We use this pattern in new verbs pretty much without exception. And we see it when a traditionally irregular verb is used in a new way that is sufficiently different to cause users to "forget" that it has an existing irregular past tense. (Examples frequently cited, including by me, are to fly out; to grandstand.) You can sense when verbs are teetering between irregular and regular, as I've noted before: what's the past of to troubleshoot? What about of to cheerlead?

What's surprising about grinded here is that the usual past tense -- ground -- is in constant use even in this context. People talk about fresh-ground coffee and about dumping the grounds. But perhaps that pre- threw off the writer; if we give him the benefit of the doubt here, he's analyzing to pre-grind as a new verb (to pregrind, let's say), and new verbs always take -d/-ed.

It's a mistake, from a purely editing perspective, but it's one that follows a rigid pattern, so to speak. If a body is going to get the past tense of to grind wrong, odds are that they'll get it wrong in exactly this way.

So, Google. The search grinded +coffee yields about 6 cups about 45,000 hits, including fresh grinded coffee and fine grinded and hand grinded and just plain grinded. (In fairness, a few of these are not native speakers, but a lot of them are.)

Grinded still sounds odd to me, but to quite a few people, apparently it does not. (Is it more prevalent in writing than in speech? That's a question that we here are not equipped to research, alas.) Let's check back in 20 years, see how things are developing.


Update (5 June 2008): Found this in a blog today: "While there was some discussion of how to fix the problems, it got overwhelmed by grinded axes swinging wildly against certain personalities in Microsoft India leadership."

Monday, April 07, 2008

noun rage

I ran across a reference today to something that's apparently not particularly new, but it's set me off on another one of these blog posts, dang it. The term was wrap rage, which I found (still with quotation marks -- single ones, how odd) in a C|NET article. They define wrap rage as "... what some consumers suffer when struggling to remove a product from a sealed plastic shell resistant to poking, prying, and tearing."

Not that this has ever happened to me. Haha.

Paul McFedries noted this term in 2005, but his cites go to 2003, and he notes that package rage is at least as old as 1999. I can only imagine that in those long-ago days, package rage was all about CDs.

So, time for a rage hunt, specifically of the form noun + rage. The first one that sprung to mind was road rage, which is when those morons around you just do not know how to drive. :-) (George Carlin: "Have you ever noticed? Anybody going slower than you is an idiot, and anyone going faster than you is a maniac.")

Not so many rages as I thought, tho. McFedries had already found road rage, of course (first cite 1989), plus Web rage (mad coz your connection is so slow), air rage (bad-mouthing flight crews with extreme prejudice), and work rage, which might lead to going postal (1996).

Another one I remembered was roid rage, allegedly set off by overuse of steroids. An artificial example is Cage Rage, which involves guys fighting in a ring.

The pattern is clear enough -- rage set off by noun. (Cage Rage therefore doesn't follow the pattern, so we'll just dismiss him.) Given the examples, one might also conclude that the pattern calls for a single-syllable word preceding rage to get the appropriate spondee meter.

AFAIK, this pattern is not used when rage is used in the sense of popularity, e.g. all the rage.

What else can we find (or heck, invent) along these lines?

Friday, March 07, 2008

Obamapedia

Slate magazine has a running feature called The Encyclopedia Baracktannica, in which people contribute found instances (I guess) of words coined around the name Barack Obama. A few samples:

Obasm
The sensation that occurs during or after a speech by Barack Obama, characterized by spasms of hope and a sensation that all will be well—Ed Bush

Baractogenarian
An Obama supporter who’s older than 21

Baracklamation
Anything that Barack Obama says

Obombre
A Latino who supports Obama—Jeffrey Barton

So, a couple of things here. First, the ink is hardly dry on my recent post about the proliferating usage of the -pedia suffix for all things encylopedic, when here comes Slate with some other new way to suggest, well, encyclopedianess. (Tho really what they're providing a dictionary, not an encyclopedia -- a glo-bama-ssary, we might say. (Or not.)

Which brings up the second point, which is that people are neologizing like mad, trying to think up words that can incorporate obama or barack. Question: what are the rules for this game?

I ask this because of something I read (via the Langauge Log) not long ago about the lolcats phenomenon. When lolcats was all the rage (that was back in, like, 2007), people were making up all sorts of "i can haz cheezburger" and "im in ur RSS feed, ritin mai blog" captions for cat pictures. It seemed like a free-for-all, but as Anil Dash said:
The rise of these new subspecies of lolcats are particularly interesting to me because "I can has cheezeburger?" has a fairly consistent grammar. I wasn't sure this was true until I realized that it's possible to get cat-speak wrong.

Thinking about the barackification of words, it seems like it likewise is a free-for-all, but of course, it's not. Some coinages work; others do not. As Anil Dash says, it's possible to get it wrong. So what are the rules?

Here's an initial stab at a list of constraints for Obama coinages. I don't think this list is necessarily correct nor exhaustive. Or insightful or interesting. I'm just musing, and invite you to, um, co-muse with me.
  • The new word has to be based on a word that already contains sounds that are at least a little like the sounds from the limited pallette in Obama's name. For example: Barackupied (cf occupied). This seems to be a feature of many uses of Barack: Baracktail (cf cocktail); Operation Baracki Freedom; Barackracy (fr bureaucracy); Baracklamation; Obamination (cf abomination - clever, it just reverses);

  • The new word follows a word-creation pattern that's already functional in English: Obameter; Obamasm (#); Baracturnal.

  • The word simply adds a recognizable part of Obama's name onto an otherwise stanadlone word (more often involving Oba-, it seems to me): Obamalaise; Obombre; Obalma mater; Barackolyte.

The test here would be to try to make up words on the -obama-, -barack- pattern that don't work. I haven't thought of any just yet, but I have a bus ride ahead of me, so ...

Wednesday, February 27, 2008

Nouny adjectiveness

I occasionally spot words that are auditioning for a new part of speech. (#, #) I ran across a couple recently, one that was sort of self-consciously parading, and the other that snuck itself into a (kind of) conversation.

Number 1: MSN has ad campaign going at NoOneWantsToLookDumb.com, the point of which I have to confess is escaping me.* When the site first comes up -- but you have to really be watching, because it's only for a few seconds -- the page says:
Wait just a moment for a quick dose of awesome.
Although it seems calculated (I can imagine the marketing discussions that went into developing the tag), I like it. Once you get past the part where an adjective is being all noun-y, it reads better than the nominally (haha) correct awesomeness.

Number 2: The second instance appeared in the comic strip "Sherman's Lagoon" last Sunday, to wit:



Double score here -- happy being used a noun ("your happy"), and a solution to the question of how you'd pluralize it ("conflicting happys"). For the latter, it's conceivable that you could use happies, but just whacking an -s onto happy-the-noun preserves its adjectival origin better.

I suppose we could also speculate that to stay on top of the cutting edge of language change, you need to read ads and comic strips. At least, that's my excuse.

* Also, guitar dude keeps moving his legs like maybe he has to go.

Momentum-us

Sometimes your work is just done for you, what can I say? Over on Fritinancy, Nancy Friedman is inspired by Mark Peters of the Boston Globe to take the stem -memtum through many of its recent incarnations, which include (I steal these from him and her):
  • Joementum (Lieberman, whom Peters credits with, you know, unlocking the potential of the word).
  • Mittmentum, Obamamentum (current presidential race)
  • O-mentum (Oprah)
  • Met-mentum (New York baseball)
As an aside, I like one of the comments on her entry, in which a certain "Orange" notes that ...
Is he on crack? "O-mentum" doesn't evoke Oprah—it evokes the omentum, the great blob of peritoneal tissue that occupies some of the space around our abdominal organs.
Right, of course! That's everyone's first thought! But after they get past their medical degree, then it invokes Oprah. Sheesh.

Thursday, January 31, 2008

Citing -source(s)

Like it or not, to source is a verb that's been around a long time. The OED lists the verb, in its sense of "to obtain from a specified source," with a first cite of 1660.[1] In its direct, current usage, cites in the OED start at 1960.

From there we move along and develop to outsource, which per the OED and RHD emerged in the late 70s.[2]

Paul McFedries (aka Wordspy.com) reports the term intersource was coined probably in the late 90s, modeled on on outsourcing: "Intersource: To farm out work by creating a joint venture with an outside provider or manufacturer." (No OED reference.) Along a similar model, I guess, Webster's lists (without a date) to insource as "to keep within a corporation tasks and projects that were previously outsourced." To un-outsource, I guess.

More? You bet:

Downsourcing. Various meanings; most common is to pass work off to an entity that's smaller or less experienced:

  • "It's a new buzzword, but for a very old idea. Cutting out the middleman." (#)
  • "What these companies hope to do is engage in a constant process of what I call downsourcing, by sloughing off their older, my highly paid employees and replacing them with fresh-faced college grads eager to pay their dues -- at a much lower price." [#]
  • "Then there's the downsourcing of mainline customer service at many mid-size airports to some entities that are semi-incompetent. It is a cost saving that's likely one of the reasons that consumers want revenge." [#]
Upsourcing. Not sure I can make clear sense of the ways in which this term is being used. Have a look yourself using this search.

So, it's the -source hokey-pokey: in, out, all about. We keep finding new prepositions to whack onto the -source.

But that is not all. Steve Sampson wrote recently about crowdsourcing, where he quotes Wikipedia: "Crowdsourcing is a neologism for the act of taking a task traditionally performed by an employee or contractor, and outsourcing it to an undefined, generally large group of people, in the form of an open call. For example, the public may be invited to develop a new technology, carry out a design task, refine an algorithm or help capture, systematize or analyze large amounts of data (see also citizen science)." Examples of crowdsourcing that Sampson mentions are Flickr.com, YouTube.com.

Where up to now we created directional (locational) locutions, crowdsourcing drops direction and going right to the source. (So to speak.)

More? Maybe. Another term built on this pattern is homesourcing (aka homeshoring), defined (Wikipedia again) as "The transfer of service industry employment from offices to home-based employees with appropriate telephone and Internet facilities". Here's an interesting note on how JetBlue uses homesourcing for its reservation system. I found one similar reference to housesourcing ("This term refers to a hot trend of hiring people who work from their home .for instance, independent contractors employs people to handle customer service calls from their home ,which saves time and money for both employers and employees.") Note that this definition is from a somewhat dubious source (haha), namely a Web site in Chinese (!).

In the world of computers, source is short for source code, which is the language in which programs are written, to then be compiled into object code. With the advent of community-supported software, we now have open-source (free, community supported) and closed-source (commerical) software.[3] Not surprisingly, we have verb forms, e.g. "Open sourcing of VMS".

So we've got -sources all over the place! Where else? What new terms can we come up with?


[1] Their example is: "Like a bankroute or shipe lost on the continent by the furie of sourcinge waves," which doesn't seem to me to have quite the same sense.

[2] The citations from the 1960s in the OED for to source actually anticipate the development of to outsource, check it out: "1960 Wall St. Jrnl. 15 Mar. 14/5 There is a growing tendency toward foreign ‘sourcing’, the purchase or production of finished goods or components abroad."

[3] These definitions for open- and closed-source are simplistic, I realize.

Tuesday, January 29, 2008

Mini-Me ... please

Suppose that you are a programmer working with Web pages. Your job is to reduce the size of the Web page -- that is, of the HTML that defines the Web page -- to the absolute minimum. (Smaller Web pages are faster to download and thus display.) As part of this process, you get rid of all extraneous white space, extra line breaks (the browser doesn't care about those), etc.

What might you call this process? Well, here are some candidates:
  • Minimize. Possible; however, "minimizing a Web page" already means something else in the world of Windows and GUIs.
  • Compress. This term has a technical meaning (as in, compressing to a .zip file) that isn't exactly what you're doing here.
  • Condense. Ooh, nice … that's what you're doing, condensing the page to its essence, sort of.

All possible, but not what it's called. The word is … ta-da! … minify; the nounification is minification. This page provides a nice definition:
Minification is the practice of removing unnecessary characters from code to reduce its size thereby improving load times. When code is minified all comments are removed, as well as unneeded white space characters (space, newline, and tab). […] This improves response time performance because the size of the downloaded file is reduced.
My first reaction, which might also have been yours, was to say "Huh, strange-sounding word." Perhaps you (but not me) further thought "Those darn programmers are always making up wacky new terms!" Ah, but it turns out that minify has been around longer than, say, anyone currently writing about how English is being ruined. RHD's etymology says it appeared in the 1670s. The etymology further suggests that the term was modeled on magnify. Well, that makes sense, I guess.

But wait, there's more. Another term that's used for minification is crunching. (One tool that can do this for you is named the Crunchinator.) In at least one usage I know of, crunching is a little more, um, intimate than minification … it isn't just crowding everyone together on the bus, it's giving some folks a haircut:"Crunching scripts happens when scripts are built, and removes whitespace and condenses local variable names to further reduce the size of the script files."

The Google search "minification html whitespace" yields about 2,230 hits; the search "crunching html whitespace" yields 7,340. Based on this and a few other not-very-rigorous search tests, I'd posit that the more popular term is in fact crunch.

Search-iti

The Windows Live folks (more specifically, the lab portions thereof) are proto-releasing a tool that is described as "a search visualization site that brings a new user experience to researching -- "searching and storing results." Name: Tafiti. Per the site, the name "means 'do research' in Swahili."



Oh. I always find it a little lame when people have to explain where a brand(-ish) name comes from. For one thing, it means that the name itself isn't doing its fair share of denoting or connoting what it's supposed to represent.

So whence Tafiti? A kind-of homonym is Tahiti, a far-away exotic locale whose image would not seem (unless I'm missing something) to be suggestive of what's going on here. Another sound-alike is graffiti, which seems a little closer -- the search feature lets you save and amend search results for your research. So, evocative of scribble, perhaps.

Perhaps. Thots? Why would you turn to Swahili for branding? Not that it isn't a fine and useful language, but it's not widely known in the English-speaking world.

Monday, January 14, 2008

Pedia-tricks

Etymologically, the term encyclopedia results from an imperfect understanding of classical languages. So it's come down to us as a single word that we older folks at least used to associate with a shelf-full of heavy books. An archaic but occasionally amusing feature of which was that they were arranged alphabetically and (at least in some editions) on whose spine were printed ranges (what are those called?) that indicated the letters incorporated into that volume: A-Com, Lit-Pat, Ped-Rel, like that.

Even tho there isn't a standalone word pedia in any obvious incarnation in English (unobvious ones, probably), it's been treated as combinatory form for a long time. As of 1985, the Britannica people had a Micropoedia, a Macropoedia, and a Propeodia. (Dig those funky spellings, which I will note do not pass the spelling checker I'm using.)

These days, -pedia is flung about with abandon. On the first page alone of a Google search, you can find pedia.com, cinema-pedia.com, mobile-pedia.com, e-pedia.com, info-pedia.com, tutorial-pedia.com, and design-pedia.com. "Compendium of knowledge" is yer core meaning here. (On the Web, no one knows that you're alphabetized, so that particular flourish in the original definition does not obtain.)

Probably the best-known online encyclopedia is Wikipedia, which combines the old term -pedia with the relatively new term wiki. For the 3 people left who don't know this, a wiki is a Web site that anyone can edit or contribute to. And for the 5 people left who don't know this, wiki is from the Hawaiian term wikiwiki, which means "quick."

The particles that go on the front of -pedia can address different components of the compendium. A common one is what, i.e. subject matter: cinema-pedia, design-pedia, mobile-pedia, info-pedia, the latter covering (one presumes) everything that constitutes information. Another possibility is where, i.e. where the pedia is found: e-pedia, referencing a no-longer-so-productive prefix for, basically, "online." The Wikipedia folks used a prefix for how, namely the manner in which the pedia is compiled.

All of this you know already, right? So. Not long ago I ran across a reference to Whiskypedia.org, a Web site that "has been set up to be the definitive online resource for all things Whisk(e)y." The "all things Whisk(e)y" part is pretty clear from the -pedia part of the name. What's interesting to me is that Whiskypedia is a wiki. I think the name therefore has two, two, two times the connotative value of [something]-pedia alone: I think they are, um, leveraging the similarity of the sounds of wiki and whisky to signal that it's both a pedia and a wiki. If that's true (speculate among yourselves), does it mean that as we progress, the term -pedia might start suggesting not just a compendium of knowledge, but specifically community-contributed knowledge?


Update 3/22/08: Nicholson Baker in The New York Review of Books: "Someone recently proposed a Wikimorgue—a bin of broken dreams where all rejects could still be read, as long as they weren't libelous or otherwise illegal. Like other middens, it would have much to tell us over time. We could call it the Deletopedia." (source)

Update 4/14/08: The toonopedia.

Thursday, January 10, 2008

The way that "cookie" crumbles

Basic descriptions of the differences between American and British English will often feature a chart that lists words and their correspondents in the other dialect. You know, trunk=boot, panties=knickers, pants=trousers, like that. Among those it will often note what Americans call a cookie, the Brits call a biscuit. (Confusingly, and by no means uniquely, the British word has a different meaning yet in American English.)[1]

But it ain't that simple. It turns out that the word cookie has in fact come into British English, and even means something like what we Americans understand. But it hasn't replaced biscuit; instead, the two terms in BrEnglish now have a subtly different definition.

Lynne Murphy at separated by a common language explains:

In AmE, cookie refers to what BrE speakers would refer to as biscuits, but also to a range of baked goods that were not typically available in Britain until recently--what we can call an 'American-style cookie'--that is, one that is soft and (arguably) best eaten hot. Since in the UK these are almost always bought (at places like Ben's Cookies or Millie's Cookies), rather than home-baked, they also tend to be of a certain (largish) size. In BrE, biscuit retains its old meaning and applies to things like shortbread, rich tea biscuits, custard creams and other brittle things that can be dunked into one's tea, but cookie denotes only the bigger, softer American import. (In fact, twice this year I heard Englishpeople in shops debating the definition of cookie, and had noted this for further discussion on the blog...and here it is. For previous discussion of this and other baked good terminology, click here.)

The semantic range covered by a word is rarely fixed for all time, and the language adapts to address new circumstances, to accommodate new terms, and so on. In HistLing101, for example, they'll tell you that the English word deer, which refers to a particular type of ruminant, is etymologically related to the German word Tier, which simply means "animal." As the West Germanic languages split apart, what was once the same word claimed different semantic territory in the descendant languages. In the case of biscuit/cookie, in British English, a new thing was introduced that came with an existing name. One way to accommodate this would have been to also refer to American-style cookies as biscuits. But clearly British speakers have felt that it's useful to distinguish this new type of baked good from another type, enough so that British English now has two words for these different things. In the process, the definition of biscuit in BrEng has become a tiny bit narrower, inasmuch as it now does not cover all the territory that is covered by what Americans call a cookie. In those lists of American vs British terms, the line for cookie=biscuit should now at the least have an asterisk and a note that makes this point. (Not that any such note will likely be added.)

American speakers continue to use cookie to cover the whole range of baked goods here, so they don't yet feel that the difference requires a split in terminology. They sure as heck would get confused if BrEng speaker started talking about these subtle distinctions between biscuits and cookies.

I will note for the record that I'm aware that within the world of retailing (and baking), there are all sorts of different names for styles of cookies, even in (especially in?) AmEng -- ya got yer snickerdoodles and fig newtons and vanilla wafers and ginger snaps and animal crackers, all of which refer to specific recipes or styles of cookies. I think, however, that Americans would still consider all of these to be cookies. Yes?


[1] I worked in the UK a while back, and ran afoul of such a difference on my first day (!). My employer issued a card that could be used to pay for fuel for the company car. I was told to go to someone and get such a card; when I did, I asked for a "gas card." I got puzzled looks until one of us (probably not me) sorted out that what I wanted was a petrol card.

Sit on this, why doncha

Seth points me to a term that was new to me, altho it's a variant on a term that I did know. He finds typosquatting, which is a specific instance of cybersquatting. Should these both be new to you, the terms refer to the practice of leasing a domain name (xxxx.com) that is either an actual brand name or similar to a brand name, in the hopes that the brand-name owner will then want to pay you to hand it over to them. For example, had you been clever and forward-looking in, say, 1995, you might have bought the rights to the domain name oed.com, and then have negotiated with the Oxford University Press for the rights to that domain name. (These days, you can be successfully sued for cybersquatting, so you might have a harder go of it today.) Typosquatting refers specifically to registering a misspelling of a trademarked name, as opposed to just a name or word that a company might find useful. If you managed to register, dunno, goggle.com and gooogle.com, you'd be typosquatting.

Squatting and squatters refer to the practice and practitioners of occupying something that doesn't belong to you (when of course it does not refer to sitting on your haunches). I did some small amount of poking to see if I could come up with more words that whack a prefixtual word onto -squat/-squatting, but came up dry. (I sorely, sorely miss not having wildcard searches in word stems.) Are there in fact other examples of such words?

Wednesday, October 31, 2007

(-er)-ed

Just an observation, with the possibility for someone to tell me if there's a general rule at work here. If you have a new verb that ends in -er, how do you form the past tense?

Cases in point.

  • The noun (trademark, actually) Taser has begotten the verb to taser. (In fact, the derived verb is more frequently spelled to tazer, a trend; see below.) When Andrew Meyer was subdued at U Florida (#) recently, the cops used a Taser. Was Meyer tased or tasered? Google currently shows a combined 232,000 hits for tasered/tazered, a combined 494,000 for tased/tazed.

  • People use the web site Twitter.com to record their, um, quotidian activities. When you've done so, have you twittered or twitted? It's not possible (or not easy, there's the rub) to use Google to find instances specific to Twitter, because the verbs already exist with other meanings. However, you can find examples of both forms that refer specifically to Twitter.com ... here's a twittered (the writer also tentatively tried out tweeted); here's twitted.

  • On a more established front, we get 35,000 hits for lasered/lazed +eyes and 69,000 hits for lased/lazed +eyes.

Based on the two quantitative measures, more people seem to think that the inflectable stem does not include the trailing -er. Is this because -er is already understood as a particle, namely to make a comparative form for the adjective? Do we have verbs in English whose infinitive form ends in a removable -er suffix? I can't think of any after several concentrated moments of thought.

Anyway, something to contemplate.

Wednesday, August 08, 2007

Not on board with that

Eruption today at work about the term to onboard. This is a term that seems to be jargon-y in the world of human resources (HR). It's used like this, courtesy of the About.com site:
In the talent management universe, the new employee orientation and mainstreaming process is known as "employee onboarding."
The discussion started off with a rather naive question about whether it's onboarding, on-boarding, or on boarding. (I can't think of any kind of valid case for that last one.) If you hang around with editors, you might be able to imagine what sort of reaction this engendered. Did people say "it might not be advisable to use this term, as it might not be generally understood"? Well, some did. But it also engendered a good selection of comments about how "grotesque" and "ungrammatical" it is.

For the record, Google gets ~275,000 hits right now for onboarding.

I suppose that the "grotesque" can be attributed to personal preference (like I care what you think about this word), but the tainting with "ungrammatical" did get a few timid queries about how that should be so. Reply:

It's a bit like saying "I've been Christmasing" -- it's turning a noun into a verb that isn't used as a verb.

This doesn't sound analogous to me. And I don't get the "verb that isn't used as a verb" part. Creating a new verb from a noun (or from anything) that "isn't used as a verb" is sort of how it gets to be a verb in the first place, no? Perhaps I'm missing something.

In any event, no one involved in the discussion has drawn the parallel yet between onboarding and offshoring (5.4 million hits) or downsizing (7.2 million hits).

I'm sure that for all the scorn heaped on poor ol' onboarding today, the term will have the last laugh. In 10 years' time, if that, no one will blink an eye, sez me.

Update My colleague David, who has a way with versification, has allowed me to post the following, which he wrote in response to the whole debate:

In my office sedate was I basking
When on mail came an innocent asking
E-mail streams I'm now fording
On the use of "onboarding"
And "grotesque!" neologists totasking*


*If bringing someone on board is "onboarding," then taking someone to task must be "totasking."

Sunday, July 08, 2007

Gasmic Consciousness

A secondary but, uh, obvious definition for orgasm is "intense or unrestrained excitement". Where does that meaning reside in the word? Looks like it's in -gasm, which true to form in English, has no etymological validity.[1] But we don't care. You can add -gasm/-gasmic to lots of things (anything?) and express your intense or unrestrained excitement about that thing.

I ran across this in a blog:
What is a foodgasm, you might ask? Well, as the name might indicate, that's when the food that you're eating is so good, it's practically orgasmic. Your toes curl up, your breath gets shallow. You may start to moan a little. Anyone who's ever had a foodgasm before knows what I'm talking about; anyone who hasn't, well, I'm sorry.
Google currently gets around 29,000 hits for foodgasm. Flikr has a Foodgasm photo pool, for the more visually inclined.

I looked for *gasm in Google Groups (need that stem search) and found a selection, although not so many that were being used as real words. But I did find some.

Some uses stay close to the idea of physical sensation:
  • toe-gasm (adults only for this link)
  • The aforementioned foodgasm.
Others are metaphorical:
  • war-gasm, a term that is somewhat disturbing, although I suspect many people know exactly what it means.
  • art-gasm.
  • joe-gasm, which I was amused at -- noted by a collector of old GI Joe dolls upon encountering a specimen.
Hmm, I guess foodgasm could fit into the second category.

Some people amuse themselves by inventing (tho not actually using) variations on this idea, which is referred to by some as the Gasm game:
  • Sex in a warehouse: store-gasm
  • Sex with a Norse god: Thor-gasm
  • Sex with Marines: corps-gasm
  • Mushroom sex: spore-gasm
... as examples from a very long list.

Anyway, that's the idea. What other terms are in real use that follow this pattern?



Updates


[1] I actually got to wondering about the -asm suffix. From the two examples I can think of (orgasm, phantasm) I can't deduce a meaning. Need someone who knows Greek, I think. Any thots?

Saturday, May 26, 2007

natty = naughty

John McIntyre, assistant managing editor of the Baltimore Sun, ran slightly afoul of the evolving definition of a word that, as far as he knew, was just fine. He recounts:

An article came to the copy desk with a phrase about nattily
dressed
people. And a couple of copy editors came to me wanting to change it to smartly dressed. Why? I asked. Natty is a perfectly innocuous word, usually applied, with some condescension, to people who wear bow ties.

No, they said; it means gross and dirty. Huh? I shrewdly asked.


And indeed, it seems that natty is a term that means different things to different generations. McIntyre was invited to visit urbandictionary.com, where among the many (different) defintinions, he found this:

Something gross, low-class or unclean. Originally meaning neat in apperance, the word natty ironically became its an antonym for itself over time, thanks in large part to its adoption by Rastafarian slang.

McIntyre is editing for a wide audience. Maybe a lot of people still recognize natty as having mostly positive connotations, but if the term is evolving and some people -- indeed, of some of the paper's younger editors -- react negatively to the term, then ok. He changed it.

Wednesday, May 16, 2007

You have the right to change roles

Something from Seth: mirandize. (cite) In case it's not obvious, this is an eponymous verb form of Miranda warning (apparently; everyone says Miranda rights), whereby suspects under arrest are apprised that actions they take after the arrest (like, say, confess) can be used as evidence. (The Wikipedia article, in fact, mentions the term mirandize, although they cap it, editors that they are.[1])

It's hardly surprising that Miranda warning made an easy transition to the foreshortened noun mirandas (or Mirandas). Google turns up 34 hits for their mirandas, which are split up between references to Miranda rights, The Tempest, and Star Trek.

From there, heck, it's not a big leap to verbize the word -- Google currently has about 13,000 hits for mirandize. Anu Garg has a cite from 2004. All three big dictionaries list the word, although none of them (online, anyway) have a first cite date.

Miranda rights were established by the Supreme Court on the basis of the Fifth Amendment of the Constitution, which grants, among other things, that no person "shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself." This has led to the phrase take the Fifth or plead the Fifth, which is used in a technical sense (I believe) to mean that you refuse to answer a question on the grounds that it could be self-incriminatory. The law does not interpret this as a statement of guilt, but in common parlance that's just what it means:

Q: Did you take the last of the cookies?
A: I plead the Fifth.

ie, yes.

Here, the Fifth looks and acts like a noun. It requires some extra-syntactical knowledge to understand that this is, nominally at least, an elided form of the Fifth Amendment. Does everyone who utters the phrase understand that? The answer to that question might determine whether we can consider Fifth in the Fifth as a noun or adjective. We could experiment by applying various declensions and see what works. First, let's see if it can follow some noun rules:

"What did the witness do?"
"There were three Fifths."

I can see it. How about adjective? Many adjectives have comparative and superlative forms:

"And what about the last witness?"
"He was the Fifthest of all."

A stretch, but not impossible. So, Fifth here can, assuming you buy my analysis, be biPoSer.

As an aside, it's unlikely that most people know of these things from first-hand experience (probably a good thing). We can probably credit TV with bringing Miranda and the Fifth into common discourse. It can't be a bad thing for common phrases to remind us of some of the founding principles of US law, and indeed, English common law.[2]


[1] Eric Lippert wrote a musative blog entry that raised the question of when eponymous words are capped and when they are not. His conclusion: this is English, don't expect consistency.

[2] Another Fifth Amendment-ish right that's gotten some exposure recently is habeas corpus. It's somewhat interesting that a phrase that's in subjunctive in Latin can become a noun in English. Somewhat.

Thursday, May 10, 2007

Do the French have a word for it?

If you start companies not for profit or vision, but to "fulfill a desire to improve the world," what are you? A nontrepeneur. I can't quite get whether Nick Douglas actually coined the word or whether it's been around ... Google currently gets 376 hits, very many of which pertain to the article just linked.

This is another slice-n-dice job (aka cran-morph or "cranberry morpheme"). To belabor this a bit, the opening morpheme, as it were, of entrepreneur is entre- . (We actually know the word entrepreneur in English via the closely related enterprise.) A slightly facile etymology for entrepreneur is given as entre- "between" + prendre "to take".

Anyways. With some reanalysis, we can chop off entre- and be left with preneur, which means ... hmm ... "business-starting person." (Does that sound right?) In effect, the entire meaning of entrepreneur shifts to this new morpheme -preneur, which we can then prefixize al gusto to qualify the meaning.

Some other examples:
It's revealing, I think, that most of these have a hyphen in them, suggesting a self-consciousness in the coinage and perhaps thinking that readers won't get the word unless they make it obvious how they're stitching together the constituent parts.

Note also that, unusually, these formations break the original word into what are etymologically its original roots. (Contrast hamburger, which went from Hamburg+er to Ham+burger). People don't carry etymology around in their heads, and there isn't currently (well, wasn't) any such word or morpheme as preneur in contemporary English, so in a narrow sense this is still a cran-morph. I would guess that the word break falls on historically accurate lines because entre- is sufficiently close to something that sounds like an English prefix to feel like a detachable piece. Which then yields preneur, and here we are.

The example of nontrepreneur is interesting because it borrows -tre- from the original word, unlike the other examples I find. But I don't think there's any subtle semantics to the construction; nontrepreneur (to me) sounds better and is more obvious than nonpreneur, which in fact has a vaguely negative connotation, what do you think?

Riffing on nontrepreneur, James Britt writes a blog entry and, along with commenters, throws out some humorous variations, like the following:
  • Salontrepreneur: Operates out of some hip, literary hangout.
  • Gonetrepreneur: Ex-founder.
  • Don Juantrepreneur: No business plan, but still charms women into providing funding.
Your mission, should you choose to accept it, is to come up with some more of these. As always, the secretary will disavow any knowledge of your actions.

Tuesday, March 27, 2007

Assessing calibration

Finding neologistical goodness in corporate-speak is, admittedly, like taking candy from fish in a barrel of monkeys. But we don't hold ourselves to high standards in this blog.

Raymond Chen at A Well-known Software Company identifies a word that seems to be sliding around a bit in the semantic mud: calibration. He cites the following:

I would like to get calibration on that individual from those who know him.

There is, of course, a kind-of explanation for the emergence of this usage. A much-bemoaned twice-yearly* ritual at said company is The Review, in which employees go through a self- and manager assessment based on their previously declared goals. Although the process is secretive, it is generally known that managers get together for calibration meetings in which (it is rumored) employees are judged against their goals (and, most people believe, ranked against each other). You can see how the term calibration in this context derives roughly from (as Raymond notes) "adjusting a piece of measuring equipment against a known standard."

You can also see how the term calibration, as used here, can easily float over to take up the space occupied by assessment -- they calibrate, they assess, it's all sort of part of the same big thing. And from there it's an easy step to simply start using calibrate in ever-wider contexts where assessment would still be the more common term. Although in the cite that Raymond has, calibration does seem to still refer to assessing an individual; perhaps there's a connotation of providing a ranking, or at least a numerically scaled assessment.

There are comments on Raymond's entry. One person notes (yay!) that Google returns 10K hits for get calibration; this is not a singleton usage. (FWIW, my recommendation is that you ignore the ones in which people complain about the term. Of course.)


* Formerly known as semi-annual.

Friday, March 09, 2007

Adjectivy

When people note (or complain about) words changing parts of speech, they tend to draw examples of nouns becoming verbs (verbizing) and verbs becoming nouns (nounification, double bonus). (The discussion of why some people feel that these role changes are bad is left to another day. Or not.)

The second-tier PoS get a bit less attention, it seems to me. But I noticed a couple of examples of adjectivization recently, one of which has gotten wide attention due to its source, namely the TV show "American Idol." The adjective is pitchy, which apparently the judge Randy Jackson uses to describe contestants' performances. Some Web sites (#) use the word without quotes or definition -- I guess if you're enough into the show to be reading Web sites about it, you should know the vocabulary of the show. However, in what I assume is a rare foray into things linguistic, People magazine got on the job and got a clarification from Jackson himself about what pitchy actually means:
"You're hitting the note that could be flat or sharp," Jackson explained. "So one note could be sharp, the next note is flat. Flat meaning that the note that is hit is lower than the actual note that you (should reach) to be on key."
Some people don't like this word. It's true that its definition is not clear from the word alone, other than you know that it must have something to do with (musical) pitch.

Can you just whack a -y onto the end of a word and conjure up an adjective? Maybe. One of the blogs I read recently posted the following:

[...] someone was stabbed on the orange line a few weeks ago. An isolated incident, I’m sure. Then another stabbing happened earlier this week.

My colleague regularly rides the orange line, so I asked her about it.

Me: Why is the Orange line so stabby?

To my mind, a clever adjectivilization. Now that I'm tuned in, I'll try to find more such examples. If you find any, do let me know.


Updates

20 Apr 2007: Dilbert, "Don't get all mathy on me."

1 Nov 2007: Blog post, "[W]hen an expert says "you have to believe me 'cause I'm all experty", maintain a healthy skepticism."

19 Jan 2007 Guitar Player magazine, "It doesn’t get much more guitar-y than this."

7 April 2008 I can't believe I didn't remember this earlier. A joke ... Q: What's brown and sticky? A: A stick.

Wednesday, February 07, 2007

Nordstrom, his store

Many company names explicitly identify themselves as belonging to (in a grammatical sense) someone. Taking a walk down the street here, I can see:

McDonald's
Macy's
Papa John's
Trader Joe's
Wendy's
Schuck's
Chuck E. Cheese's
Fantastic Sam's

... and others too numerous to mention. The antecedent, as it were, of the possessive is sometimes explicit (Papa John's Pizza, Schuck's Auto Parts), but is often implicit: McDonald's ?restaurant, Macy's ?department store, Trader Joe's ?emporium, Fantastic Sam's ?tonsorium, Chuck E. Cheese's ?den of prepubescent dining.

The pattern of possessive name + (implicit) emporium is so strong that people follow it even when the name does not formally include the possessive. In my youth, we often shopped at Montgomery Ward's (or just Ward's), as everyone called it, even though the official name is just plain old Montgomery Ward. Likewise, you might have a hard time convincing some people that it does not say "Nordstrom's" on the side of the building. Although not everyone believes me, true old timers in Seattle -- aka Jet City -- will still refer to the aircraft company as Boeing's. If you listen with this in mind, you'll undoubtedly hear people whacking an extra -s onto the end of local establishments in your area. (Seattle: Pagliacci['s] Pizza, and the occasional and jaw-clench-inducing Pike's Market.)

To get a phantom possessive, it appears that the name must be clearly identified as the name of a person. In Seattle, people used to shop at Frederick and Nelson's. But people don't work at Microsoft's, or shop at Wal-Mart's or Target's, or buy their clothes at Old Navy's.

If the name includes an -s, then there is widespread confusion. Just for yucks, I googled for "Sear's +store" and got around 29,000 hits. Some of these refer to stores whose actual name is Sear's (e.g. Sear's Shoe Store), but from browsing the first few pages of results, it looks like most of the mentions refer to the erstwhile Sears Roebuck. You will also find the name Marshall Fields (now Macy's) written as Marshall Field's.

All of this, really, just to ask this question: why isn't there an apostrophe in Starbucks?

Friday, December 08, 2006

What goes up ...

An open call. First: what exactly does the up in phrasal verbs like look up mean? Some examples:
  • work up [a solution]
  • rustle up [some chow]

and also:

  • toughen up [those raw recruits]
  • bulk up
  • eat it up[, yum]

... and plenty more that I can't think of at the moment. It seems clear that there's a difference in what up means in these two sets of examples.

Anyway, I found a couple of examples recently that suggest that the up particle is still going strong in producing new phrasal verbs.

The first case was at work, where we were having a little discussion about programmer jargon. (If you're not a programmer, just bear with me here a minute.) In one of our programming languages (C#), you create a new ... uh ... thing using the new keyword. (t = new Timer, for example). In another of our languages (VB), a similar function is accomlished with the keyword dim (which originally meant dimension).

Blah, blah. This is background for noting that it's pretty common programmer talk to say something like "Well, you new up an instance of the timer ..." or "You dim up a timer" or the like. My sharp-eared colleague David was recently at a lecture where the speaker was talking about some clever stuff that was going on behind the scenes when you program. The speaker's exact words were: "We essentially magic this class up for you."


Nice, eh? To magic as a transitive verb, and a new phrasal verb to boot. How flexible she is, the English! The up particle in these cases -- new up, dim up, magic up -- seems to be in the spirit of the first examples (work up, rustle up), adding a connotation (or even denotation) of creation. Interestingly, sometimes the up particle is optional (new, dim), other times not (work, rustle, magic).

Ok, so that's one. Onward. I was reading a column in the Seattle Times where the author was writing about a local pastor who is known for preaching that men's masculinity is threatened. This was the line that interested me:

The gist: Many men have become female appeasers who need to, well, man up.

To man up = to become more masculine. This use of up is related to the second examples (toughen up, bulk up, ?eat up). These verbs are intransitive (or can be). I'm not convinced that eat up belongs in the same category, unless the common thread is one of, dunno, completeness. To eat up means to finish eating something. Up is optional in toughen up; is it in to bulk up? Do they both suggest a kind of completeness, or perhaps a degree?

I confuse myself easily with these speculations. I could, of course, go look it up; I'm sure these are well-understood usages. My point, really, was just to note that I'd stumbled onto these novel usages of up, which I've now ... wait for it ... written up.


Update 14 Aug 2007: Here's one courtesy of our friends at the Language Log: "[y]ou can google up many other variants."

Monday, November 13, 2006

Is that a word? It is now.

The perennial if wrongheaded question "Is that even a word?" implies that there is some sort of club with highly selective entrance criteria that certainly does not admit the lexical hoi polloi that like to pretend they have wordical membership. Erin McKean, who's an editor at the New American Oxford Dictionary, has, I think, the last word (haha) on that:

Lots of people (and by "lots" I mean roughly 99% of everyone I've ever spoken to) believe that the dictionary is a Who's Who of words. That it's like Ivy League college admissions. That only the really good words, the ones that have eaten all their spinach and who play the oboe and who get high scores on the SAT, make it into the dictionary. That the words that make it into the dictionary are somehow "realler" than the words that don't.
and
Some people have the idea that if a word isn't in the dictionary, they can't use it. This is not a rule any lexicographer ever came up with (think about it — if this were true, we'd all be out of jobs right quick) and luckily not a rule that most people follow. If a word you want to use isn't in the dictionary (and you're sure you haven't just misspelled it — hey, don't worry, it happens to everyone), go ahead and use it! That's the best way to get it in the next edition, and then everyone's happy.(1)
So. This thought forced onto you as a prelude to noting that the Oxford Univeristy Press people have recently announced their "Word of the Year," which this time goes to the term (as opposed to word) carbon neutral. Perhaps this term got a boost from its political timeliness, whatever. I found some of the runners-up more interesting:

funner as a comparative for fun. Now there's a term that earn endless opprobrium.

Islamofascism, another terribly timely term, which is partly interesting because it reflects the continuing widespread use of the term fascism among people who, I suspect, could not define it to save their lives.

pregaming, another lovely use of the flexible pre- suffix.

There you have it folks -- words in the dictionary, all legal-like. What could be funner?

PS Among the comments, one person suggests the term pre-mortem, used (possibly in a new metaphorical way -- see Webster's) by Glenn Reynolds for his gloomy predictions about the recent "thumping" the GOP got, to quote our president. (Which reminds me also the pre-buttal tactic that emerged a few years back, and which has made it to Webster's.)


(1) For those who've , ahem, seen this before, apologies for the double posting.

Saturday, November 04, 2006

Noah's Mark

The New Yorker has an article this week on Noah Webster's quest to create a dictionary of American English. A noteworthy aspect of the article is the description of the vitriol that Webster and other, similar champions of American English encountered in the teeth of snobbishness and conservatism. Small example:
"A disgusting collection" of idiotic words coined by "presumptuous ignorance," one critic wrote, referring to Americanisms like "wigwam," "rateability," "caucus," and "lengthy" (lengthy? what's next, "strenghty?"). "The Columbian Dictionary," as he saw it, was nothing more than "a record of our imbecility."
I wrote up some excerpts from the article on my other blog, and rather than repeat them here, I'll just link to that. But you can comment here if you want!

Monday, October 30, 2006

A niche of millions

Clay Shirky, Web and computer industry pundit, flexes some neologistical chops:

I define a meganiche as a thin slice of the Web that nonetheless represents roughly a million users. The meganiche is something new, and it will have a lasting impact on online business and culture.

This would appear to be an oxymoronic concept, but I predict this one will stay, if perhaps not with as much currency as terms like the long tail. Shirky's example is a forum devoted to cell phones that gets 250 million page views a year for topics as obscure as modding the firmware in a cell phone, etc.

Sunday, October 29, 2006

Irony and evolvery

On polyglot conspiracy, Lauren observes:

I think the shift to talking about internets rather than The Internet might actually be happening. A couple years after Bush called it the internets, we all laughed, and it became a kind of joke to pluralize: the internets, internets, interwebs. But then just this week [...]

[...]

I’d be interested in hearing whether people notice usage of internets in a not-tongue-in-cheek way, or if this still seems to call attention to itself as an ironic formulation.

What do we think?

Elsewhere in the Ist-a-verse

Here'a blog post (note their clever title, which I lift wholesale) that I can practically just to link to and say "Look, English on the march." The city blog Seattlest, which comments wryly on the goings-on-about-town[1] (town here being Seattle, I prolly should not need to add), does a nice roundup of similarly themed blogs from other metropolises, linking to the following:

Austinist, Torontoist, DCist, Parisist, Phillyist, Londonist, Chicagoist, LAist, Gothamist, Bostonist, SFist, and Sampaist.

Although I don't think it's really needed, I'll provide some thin value-add for y'all, to wit:


  • What's the exact semantic of -ist? Perusing the menu of meanings offered by AHD, we might select:
    2. A specialist in a specified art, science, or skill: biologist.
    The art, science, or skill here being "place where I reside," I guess. Or maybe:
    4. One that is characterized by a specified trait or quality: romanticist.
    Wherein the respective authors are characterized by their place of residence. Hmm.
  • Of the blogs in the ist-a-verse, only Seattle's ends in -est; the others all in -ist. What's the rule here? Is it phonological? (Doesn't seem like it.) An orthographical thing? (Maybe Seattlist looks too much like a site you could browse for used tools, jobs, and alternative mating options.)
  • Pronunciation would not appear to be the primary focus of at least one of these. How would you say SFist, anyway?
  • And hey, how about that ist-a-verse term, anyway? A bonus neologism that exercises the -verse morpheme for us.

Should I have named this blog EvolvingEnglishist?

[Update 7 Nov 2006 I emailed the folks at Seattlest.com to ask them whence their name. Turns out that the names Seattleist.com and Seattlist.com were already taken. Dan Gonsiorowski told me of Seattlest "Whatever, we love it. We're the est of the ists." There you go: mostly a commercial issue, only incidentally a linguistic one. Probably not the first time that's happened, eh?


[1] Or as your mother-in-laws and those attorney-generals might say, the going-on-about-towns, haha.

Tuesday, October 24, 2006

developing -ability

Surely a very productive suffix we can slap willy-nilly onto things is -ability. In one of our older topics from work, we talked about (and I quote) availability, manageability, reliability, scalability, and secureability.[1] In its days as a draft, the topic was referred to as the "-abilities topic," as in "Hey, who's writing the -abilities topic?"

Our company style guide (elsewhere mentioned in this post) makes a point of saying that words with the -able suffix (hence the -ability suffix) "take their meaning from the passive sense of the stem verb from which they are formed." Their example is forgettable (forgettability), which they define as "susceptible to, capable of, or worthy of being forgotten," to which they carefully add "... not of forgetting."

Their counterexample is bootable (bootability), which is proscribed because it does not carry this passive sense. Thus a bootable disk is not a disk that's "suspectible to or capable of being booted"; nah, it's a disk that is "capable of booting." So, like, verboten. Welp, Google gets 196,000 hits for bootable disk, including (paging Alanis Morissette!) articles on the Microsoft Web site.

Nonetheless, the definition of -able/-ability is, I think, generally true (the -abilities topic confirms). At least, in my nearly minute of trolling for examples, I find none that obviously do not conform, except the damnable bootability of that disk. (Although: would you say that a particular brand of paint has great paintability or that the surface to which it is applied has that paintability? Hmmm, probably both, depending on what you mean.)

I am thinking about all of this today because I ran across a blog post discussing ... well, I'll just quote and you can see:

When you're designing for Users, you do a usability study. When you're designing for Developers, you need do a a developability study.

This conforms to the definition just fine. I was pretty sure this was a singleton, a one-off coined by the blog author, but nope, you can find several thousand uses already. Moreover, although Random House does not give the word its own entry, it lists it without comment at the bottom of the definition for develop. The OED has no cite for developability, but does have several for developable, starting in 1816.

I don't have the tools for this, but it would be interesting to see whether use of -ability has increased over time; my instincts say yes, but without the numbers, that remains a hunch. But I do opine with some confidence that -ability is a productive suffix that, as I noted at the beginning, we can probably add to many (transitive-ish?) verbs (a song with excellent singability, a program with promising podcastability). Which is to say, you are free to develop your own -abilities.

[1] A source of common discussion is whether to include or drop the -e- in words like manageability. Our company style guide says that you keep the -e- after -ce or -ge (manageability), drop it after -e (scalability). Obviously, this is purely orthography and has nothing to do with the ability to whack the suffix onto a word. Which would be the suffixability of the, um, suffix.


PS
I created this entry with Windows Live Writer!

Monday, October 02, 2006

Didst troubleshoot

One of our folks here sent around a query asking "What's the past of troubleshoot?" That's one of those "No, wait ..." questions. Whichever past you initially come up with -- troubleshot, troubleshooted -- you do a mental double take, because neither of them sounds right. AHD declares troubleshot, not surprisingly, but when's the last time you ever heard someone say that? Confusion seems to be common; a Googlefight reports about a 3:8 ration for troubleshooted:troubleshot. At least 37% of speakers are willing to actually write the former.

There's undoubtedly a name for this phenomenon, and if there isn't, the Language Log folks can come up with one in a jiffy. What's happening is that a word with an uncontroversial past tense (verbs) or plural (nouns) is used in a new context. The new context can be a new definition (e.g. a computer mouse) or with some sort of morphological twist (trouble+shoot). The new context is just sufficiently different to cause speakers to think of the word as new, or at least, to not intuitively connect it to its related form.

Some examples that I've noted here before (I think):

  • Plural of (computer) mouse: mice or mouses? Contemplated at leisure, it's easy to be confident that you know. But there is that "No, wait ..." factor, and Google lists nearly 2 million hits for mouses.
  • In baseball, today a hitter flies out; yesterday he flied out.
  • The past of cast is cast, but the past of podcast and broadcast is very often -casted.
There are many more, not that I can think of any.

Update 10/17/06: Saw the past of to cheerlead in the New Yorker recently: they cheerlead. Again, correct per the stem, but still a "No, wait ..." moment.

This phenomenon really only occurs when the original word has some sort of irregularity to it -- for example, the past of shoot is shot (irregular), not shooted (regular). But in the new context, folks apply the rules for formation of new words, which are overwhelmingly to use regular inflections and declensions and conjugations. New nouns are pluralized by adding -(e)s -- whatever your classics teacher might have told you, the common plural in English of octopus is octopuses. New verbs form the past tense with -d/-ed -- if we make up a new verb to bim, its past tense is going to be bimmed.[1] (A form of not particularly hilarious humor is to apply faux irregular rules to regular verbs, e.g., squeeze-squoze, think-thunk, bring-brang, status-stati, etc.)[2]

There is a certain, mmm, class of people who look down on this type of formation, but I don't see any particular reason why that should be. When little kids do it, we think it's cute, although the more appropriate sentiment might be astonishment at how quickly and thoroughly small children deduce morphological rules. And anyway, did you have a "No, wait ..." moment when you thought about troubleshoot? All right, then.


[1] A pattern that can throw people is a verb whose root contains -ing, like ring, sing, or fling. Make up a verb with -ing (e.g., fring), and a certain number of people will intuitvely use the irregular past. See Pinker in Rules and Words (or equivalent).

[2] A few times these forms have scrabbled their way into acceptance, the commonly cited example always being snuck in place of the (nominally) historically correct sneaked. Also: quit (vs. quitted), knelt (vs. kneeled), drug (vs. dragged).

Thursday, August 03, 2006

Sucks rocks

Seth Stevenson expounds in Slate on the de-vulgarization of suck (as also mentioned earlier here):

Sucks is here to stay. And what's more, it deserves its place in our lexicon, for a couple of reasons. First, it's impossible to intelligently maintain that sucks is still offensive. The word is now completely divorced from any past reference it may have made to a certain sex act. When I tell you that the new M. Night Shyamalan movie sucks (and man, does it suck), my mind in no way conjures up an image of a film reel somehow fellating an unnamed beneficiary.

And he makes this observation, which (who knows?) might end up applying to to pimp:
And take heart, sucks-haters. Soon enough, another bit of slang will come along and gain entrance into our common language, and it will be vastly more offensive than sucks ever was.
Via Nicole Stockdale.

Friday, July 21, 2006

Trying to suss this one out

The NPR blog notes something I hadn't heard before, namely using the term effort as a verb. Their (possibly invented) cite: We're efforting to get an interview with the president of Kazakhstan.

I'm clearly out of the loop on this one, because it's been the topic of various discussions (or so Google tells me) for at least a little while. Predictably, the usual suspects are apoplectic about the word. I found a nice comment in a forum discussion, though: I love this kind of stuff, and i'm not even a native speaker . Lovely proof that English is not a dead language!!!

Not that anyone had recently suggested as such, as far as I know.

This Web page helpfully posits a definition: ... 'efforting.'; By this he meant the act of putting your attention on a goal or target result while you are in the act of doing something. (I didn't say it was a good definition.)

Anyway, the famous Google currently reports 23,300 hits for efforting, the clearest use of the term as a verb, imo.

I must admit that I'm a little puzzled by this one. Normally when you encounter a new term, whatever your opinion of it, you can at least get a sense of where it came from. This one, less so. In fact, even I (gasp!) find the term a little awkward, perhaps even forced. It seems more, haha, effortful to use the term than its more common analogs. And, like ... what's the past tense? We efforted mightly, but did not succeed -- ? Seems a little odd.

But we'll see. [Insert closing sentence here that uses the term in question.]

Thursday, July 06, 2006

Look this one up on the Web

In the news today: M-W has added google to its dictionary as a generic verb. Along with new terms like biodiesel, ringtone, spyware, text messaging, and others.

Tuesday, June 20, 2006

Lavishly decorate my workspace

The general culture of our particular workplace is, mmm, perhaps more youth-oriented than some. (Boeing, say, or Safeco Insurance.) When we came into work the other morning, the place was festooned with posters for a new campaign designed to get internal people interested in Windows Live Messenger. The campaign is titled "Pimp your Office", and the idea is that you take a picture of your sorry office and upload it to a shared folder on WLM. Then people go have a gander and vote. Result: traffic. (I guess.) The winner has their* office "pimped" with stuff like a couch and big plasma monitor

Well. It didn't take particularly long for HR to get sucked into a controversy about the term pimp. Official dictionary definitions were bandied about and various people professed to be mortally offended.

Google currently gets 2.6 million hits for the phrase pimp your, although that might be false, since I think they don't actually index your. Certainly the first several pages of search results contain the phrase pimp your ... or pimp my ...". This includes the lifehacker.com site ("Pimp your Mac Mini"), and there are pages that will help your "pimp your blog," "pimp your Web page," and "pimp your MySpace." There's a page with a post titled "Pimp Your Tech Writer." (FWIW, the way I read that post, they're not using the term as I understand it.)

When does a term that's current in youth culture become widely acceptable? Some older people cringe whenever they hear the term sucks, as in This music sucks. The word suck has become a mainstream, if very informal, term. (There once was an irreverant magazine, I guess you'd call it, at www.suck.com.) I wonder what reaction we'd get from people who are objecting to pimp your office if there were a poster that said something like Does your office suck? And what about that classic Johnny Paycheck song "Take this job and shove it"?

Update I am reminded of some other terms that are in common (informal) use but that have nominally vulgar origins: snafu; fubar; that blows (synonymous with that sucks); putz; schmuck; the various forms of WTF (discussed here before); ballsy. Prolly plenty more.

For anything we do on our team (technical documentation), pimp is still on the "forbidden terminology" list, along with a truly impressive variety of Anglo-Saxon terms. I don't know whether the marketing folks have to adhere to the same rules. In this case, it's quite likely the hipness overruled that list, assuming it even occurred to the poster's producers that they had a controversy on their hands.

* Used deliberately. No grief, please; if you think that their cannot refer to singular antecedents, you are wrong, sorry.

Monday, June 12, 2006

Next: Opinionation

I learn second (or some subsequent) hand that George Bush recently said "all the sharp elbows being thrown and the people opinionating and screaming and hollering." Pundits debate. Jan Freeman at the Boston Globe asks "Is it legit?" In response to her own question, she says:
And 400 years ago, opinionate was standard English, though writers in need of a verb meaning "believe, express an opinion about" could also choose opine or opinion. "Pythagoras opinionated [the soul] a Number moving of it selfe," says a 1643 tract cited in the Oxford English Dictionary. Opine has since pulled far ahead in the popularity contest, but that doesn't mean opinionate is dead.
Well, whew for that. I thought for a moment there that we might have an illegitimate verb, and that would mean that ... uh ... well ... Well, someone's going to have to tell the President.

This kind of thing has a tendency to annoy those in the "we already have a word for that" school, which would hold that ipso facto the new word is illegitimate. As Freeman notes, the already-have word is opine. However, she comes to the defense of the "new" word by noting that it has a subtle distinction from opine; she notes the analogy of the subtle distinction between comment (what you and I do) and commentate (what people do who are paid to comment).

But words don't need to be justified by the lexirati to be "legit." Whether opinionate means exactly the same thing as opine or not, it's out there. One thing that Freeman does not mention is that opine is a stuffy word and probably not used much by ordinary speakers. And why should it be? The relationship between opinion and opine is hardly obvious, certainly nowhere near as obvious as the relationship between opinion and opinionate. It's not inconceivable that opinionate could even replace opine someday, and the latter could come to be seen as an archaic term. (Current Google count for opine: 5.2 million; for opinionate, a paltry 48,000.)

Extending nouns to verb them is a common enough occurence; we recently saw executionalize. And although the -ate suffix seems to really bug some people, it's a, you know, legitimate way to form new verbs. (hyphenate, disambiguate, etc.) When I was in the U.K., I picked up to orientate as a pretty common variant on to orient. I use it now and then, mostly for my own amusement, seeing as how it often gets a rise out of people. I did that the other day, and sure enough someone cringed. I could not convince them that it was a common usage in Britain.

Paul Niquette devotes a page to the topic of orient and orientate and, as he says, "marked the beginning of a personal effort to identify every potential 'misguided back-formation' -- verbs that might have been derived from English nouns ending in '-ation'..." And boy howdy, he does come up with quite a list: adaptate, administrate, admirate, adorate, ...

For laffs, we could ponder -- that is, we could opine -- on what other new verbs we might see some day:

vacationate
regulationate
educationate
celebrationate
evaluationate (Heh, wouldn't that be hilarious?)

Monday, May 08, 2006

Nature calls

JimP sent me an email today with the title "Microspeak?" and this content:

biobreak. In a long and ongoing meeting, an agreed upon break so people can, um, meet their biological needs in a timely manner.

This is a word I hadn't heard until recently, and now it seems ubiquitous. I wonder how far out of Redmond it has traveled.

Pretty far, it seems. The more common variant is bio break (two words, or bio-break with hyphen), for which Google lists 16,700 hits right now; another 925 for the biobreak variant. Examples:

  • The Everything2.com site has a definition and includes this note: "Although its use originated in the tech world, this bit of jargon is now used in business meetings in many industries and even appears on published conference schedules."

  • And indded, a Canadian site with a meeting agenda shows "There will be a Biobreak: [Depending on good behaviour and desperation]".

  • There's even a definition in French: "Terme employé par les netsurfers pour indiquer qu'ils doivent satisfaire des besoins naturels, et donc s'éloigner de leur clavier."

This is an example of a word that seems useful, if for no other reason that it's a very neutral term for something that we (in the U.S., anyway) are always a wee bit uncomfortable in saying. (What are the current terms? Bathroom break. Potty break. It's like we're little kids. :-) ) And anyway, as noted in the Everything2.com definition, biobreak covers a wider spectrum of, um, needs, including hydrating and fueling.

Friday, April 07, 2006

Gaming -gami

I'm in a bit of rush today -- about to change continents -- but did want to throw down a "let it be known" post on yet another cran-morph bustin' out all over. (Warning: All views in this post subject to the Recency Illusion.)

Today's morpheme: -gami. As I say, hurry today, but two examples:
  • Microsoft's new ultra-mobile computer had the working name Origami, at least, until the marketing people got hold of it and christened it ... the Ultra-Mobile PC.1
  • Aaron Swartz is in the process of starting a company named Infogami. The company aims to make setting up a Web site very, very simple.

MS's use is just recasting an ordinary noun as a name. Swartz actually takes the step of decomposing the term. So what's the common semantic, I wonder? Small? Folding? Make cool things out of simple materials? I can't quite pull the instances together.

Thots?


1 If my eyes do not deceive me -- but it's early -- the Microsoft page is the 2nd hit on Google for "origami," yet the word is not visible on the page itself. (Presumably in the page for the likes of Google to find.) A good example of making sure people can find your info using the term that they know.

I see also that MS is feeding its successful (?) viral marketing campaign with a faux-independent Web site, wherein the class of thing that Origami is is referred to as UMPC. Looks odd as yet.

Saturday, March 25, 2006

Why Wi-Fi?

This was news to me, and I am sad to say that I had not even thought much about it. The word Wi-Fi ... where did it come from?

Back in November, BoingBoing published a little piece by Cory Doctorow in which he in turn quotes one Phil Belanger:

Wi-Fi doesn't stand for anything.

It is not an acronym. There is no meaning.

Wi-Fi and the ying yang style logo were invented by Interbrand. We (the founding members of the Wireless Ethernet Compatibility Alliance, now called the Wi-Fi Alliance) hired Interbrand to come up with the name and logo that we could use for our interoperability seal and marketing efforts. We needed something that was a little catchier than "IEEE 802.11b Direct Sequence".

[...]

The only reason that you hear anything about "Wireless Fidelity" is some of my colleagues in the group were afraid. They didn't understand branding or marketing. hey could not imagine using the name "Wi-Fi" without having some sort of literal explanation. So we compromised and agreed to include the tag line "The Standard for Wireless Fidelity" along with the name. This was a mistake and only served to confuse people and dilute the brand.

This is a little weird, isn't it? A word that's in common use today was invented as a brand name. Of course, that's nothing new: (insert long list here of one-time name brands). FWIW, it's interesting how quickly Wi-Fi took off.

Quiz: what does the term Wi-Fi actually mean? Extra points for providing both a formal and informal definition. (Hint: try Wikipedia.)

Anyway, the kinda weird part is that it came complete with a kind of back-etymology that, if one is to believe the quotation, was entirely invented. Based on a pun.

Doctorow has an earlier post in which he first noted this story, and got, uh, many comments contesting his assertion. Glenn Fleishman, a guy with some authority in this field (I guess), makes the following observation. (I am not a lawyer; please do not take the following as legal advice. Haha.)
Wi-Fi is a trademark and thus can't mean anything that's not arbitrary in the realm in which the trademark is coined. Wi-Fi had to have no prior meaning, so it's de facto meaningless.
The phrase "wireless fidelity" comes in at about a million hits on Google at the moment, so clearly the pseudo-etymology took hold. The people who invented the term certainly can't complain that others mistakenly believe the etymology they invented, although they do seem to be doing just that. Someone notes in one of these posts that at least part of the reason for the pseudo-etymology was "when they started getting barraged by writers whose editors demanded that all acronyms must be spelled out." Heh. Been there. As regards that, I liked Doctorow's comment: even if Wi-Fi stood for wireless fidelity, what would it help you to know that? Excellent point. Been there, too.

We now return to our regular programming.

(All of this orginally via Raymond Chen.)

Friday, March 24, 2006

Mash up and out

Another rising-with-a-star term these days is mash-up or mashup, which refers to combining media to create something new. The term is common in the world of music, where it seems to be an extension of sampling. Urban Dictionary sez:
1. mash-up

A remix made by taking two different songs, usually by 2 seperate artists, and combining them into one.

Closer in da club (Nine Inch Nails: Closer, combined with 50 cents Up in da club)

I've seen it in software to describe combining services from two sources to create a new thing. A typical software mash-up is to use Google maps with something else to produce maps that pinpoint something. For example, Housingmaps.com lets you click an icon on a Google map for information about the housing market in the area you click. Or this :
Mashing Up Google Maps with Wikipedia Articles

Google Maps, now integrated with Google Local, offers a lot of information about local merchants, but these detailed results typically don't include "overview" information about locations. Wikipedia, by contrast, has great general-information articles about thousands of places throughout the world.

A new service called Placeopedia maps geographic locations in Wikipedia articles onto Google Maps. It's a great feature that bolsters both services.
(Another time we'll tackle the -pedia suffix.)

So, nothing new here with mash-up per se. Paul McFedries finds a cite (in the musical sense) from 1999.

Today, though, I found an instance (new in my experience) of using mash up in a more generic, non-media sense:
Sundaresan was a student of Milos Konapasik (I might have the spelling wrong) who taught textiles at Georgia Tech and worked at Software Arts to create TK!Solver because of the need to solve complex equations. With all the attention focused on glitzy bio stuff it's good to remember that there are other cross-disciplinary opportunities such as mashing up textiles and computing.
I poked around a little to see if I could find other such uses, but the majority of uses (all I could find, anyway), were referring to either music or computer services. So maybe this is a term starting to break away from its original, somewhat specific meaning.

Friday, March 10, 2006

Real-izing

I was in a meeting recently and heard this sentence, which I quickly wrote down:
How do we executionalize that?
I passed this around to my colleagues, one of whom made the comment "Dang, someone's been to Suffix Mart." (Someone else said "cruelly and unusually, of course.")

I suspect this was a slip of the tongue, although even there, it has the form of grammatical correctness, i.e., it's still following rules for verbing. I can kind of see how we get there. At work, a phrase that's popular is execute crisply, as in We need to execute crisply on that. To accomplish that task, you need crisp execution. If you want crisp execution, you need to executionalize crisply. See how that works?

I'm sure there are other examples of verbs (I can't think of any at the moment, but I'm just sure, ok?) that follow the development pattern of verb -> nouned verb -> re-verbed noun in new form. If you can think of any, by all means, drop a comment.

Update 3/24/06 I heard the same person use this term again today. So it's not just a slip of the tongue. Google: zero hits, except as noted on this blog.