Examples from their text:
"We need to decide what to do about that now innit." (don't we?)
"I'll show young Miss Hanna round to all the shops, innit." (won't I?)
The piece says two things that I kind of wonder about, but don't have the wherewithal to go investigate, namely:
But kids in urban Britain are using 'innit' to cover a wider and wider range of situations.
My wonderings:
- kids: I wonder whether this is in fact limited to kids and teens, or whether it's established among (some) adults as well when they're speaking non-standard English.
- wider and wider. I heard innit used when I lived in the UK many moons ago. The article is suggesting that semantic range of innit is actively increasing. True, or is this just another instance of the recency illusion?
"We need to decide what to do about that now, you know?"
"I'll show young Miss Hanna round to all the shops, you know?"
Are there other constructs that we can plug in here?
I already know that you know? drives people to distraction in the US, and I imagine that innit does the same in the UK. The article is at least putatively in response to the question "Isn't innit ungrammatical?" I am delighted that their answer is "no" (coz it's just a tag question) and that the article specifically references similar tag-question particles in other languages, like ¿verdad? in Spanish. Which probably drives a lot of people to distraction in Spanish-speaking countries. I am reminded also that in German, gell is used in this considered-substandard way. Which probably drives a lot of Germans to distraction.
Anyway, yay for the BBC for not just whining about those damn kids and how they're ruining the language, innit?